孔子の名言
When we see men of worth, we should think of equaling them; when we see men of a contrary character, we should turn inwards and examine ourselves.
優れた人に出会ったなら彼のようであるべきことを思い、そうでない者に出会ったときには自らを省みるべきである。(見賢思齊焉、見不賢而内自省也。)
The cautious seldom err.
慎み深さが過つことは、めったにないものだ。(以約失之者、鮮矣。)
The superior man is modest in his speech, but exceeds in his actions.
君子は語ることにおいては控えめでも、その行いにおいては抜きん出ているものだ。(君子欲訥於言而敏於行。)
Virtue is not left to stand alone. He who practices it will have neighbors.
徳というのは孤立させることがない。実践する者には隣人を持つことになろう。(德不孤、必有鄰。)
The Superior Man is aware of Righteousness, the inferior man is aware of advantage.
君子は道義に敏感であり、凡夫は利益に敏感なものである。(君子喩於義、小人喩於利。)
They who know the truth are not equal to those who love it, and they who love it are not equal to those who delight in it.
真理を知る者も、それを好む者に及ばない。また真理を好む者も、それを楽しむ者には及ばない。(知之者不如好之者。好之者不如樂之者。)
To give one's self earnestly to the duties due to men, and, while respecting spiritual beings, to keep aloof from them, may be called wisdom.
自らの義務に真摯に向き合い、霊的な存在を敬いつつ遠ざけることは知恵と言えよう。(務民之義、敬鬼神而遠之、可謂知矣。)
The superior man is satisfied and composed; the mean man is always full of distress.
君子は満ちたり落ち着いているものだ。そして凡夫はいつでも苦悩の中にいるのである。(君子坦蕩蕩、小人長戚戚。)
What you do not want done to yourself, do not do to others.
自分がしてほしくないことを、他人にしてはならない。(己所不欲、勿施於人。)
Recompense hatred with justice, and recompense kindness with kindness.
憎しみには公正さをもって報い、優しさには優しさで報いるのだ。(以直報怨、以德報德。)
11 - 20 / 20件
本の読み放題はコチラ |
本の聴き放題はコチラ |