ジャン=ジャック・ルソーの名言
It is too difficult to think nobly when one thinks only of earning a living.
生計を立てることだけを考えるとき、高潔に思索をするのはあまりにも難しい。
Hatred, as well as love, renders its votaries credulous.
愛と同じく憎しみもまた、その信者たちを信じやすくするのである。
The thirst after happiness is never extinguished in the heart of man.
幸福への乾きは、人間の心の中で決して消え去ることがないのだ。
I prefer liberty with danger than peace with slavery.
私は、奴隷の平和よりも危険な自由を好むのである。
The world of reality has its limits; the world of imagination is boundless.
現実世界には限界があるが、想像の世界は果てしがない。
To be sane in a world of madman is in itself madness.
狂人の世界で正気でいることは、それ自体が狂気である。
Why should we build our happiness on the opinons of others, when we can find it in our own hearts?
自らの心の中に見出すことができるというのに、どうして他人の意見の上に幸福を築く必要があるというのか。
Those that are most slow in making a promise are the most faithful in the performance of it.
約束をするのにもっとも遅い者は、それを果たすことにおいてはもっとも信頼できるものだ。
All my misfortunes come of having thought too well of my fellows.
私の不幸はすべて、仲間をよく思いすぎたせいである。
In respect of riches, no citizen shall ever be wealthy enough to buy another, and none poor enough to be forced to sell himself.
富に関しては、どの市民もかつて他人を買うに十分なほど富んではいなかったろうし、また自らを売りに出さざるを得ないほど誰も貧しくなかったことだろう。
21 - 30 / 32件
本の読み放題はコチラ |
本の聴き放題はコチラ |