イングマール・ベルイマンの名言
[1918.7.14 - 2007.7.30]
スウェーデンの映画監督、脚本家、舞台演出家。牧師の家に生まれ、ストックホルム高等学校(現ストックホルム大学)を卒業後、映画会社に入り、脚本・演出を経て監督としてデビュー。「生と死」「愛と憎悪」等のテーマを扱い、鋭い映像感覚と文学的な象徴性を特徴とする。後の映画に多大な影響を与えた五十本以上の作品を遺し、黒澤明、フェデリコ・フェリーニとともに「二十世紀最大の巨匠」とも言われる。作品は、『不良少女モニカ』『野いちご』『夏の夜は三たび微笑む』『第七の封印』『野いちご』 『処女の泉』『鏡の中にある如く』『仮面/ペルソナ』『叫びとささやき』『ファニーとアレクサンデル』等。
People ask what are my intentions with my films — my aims. It is a difficult and dangerous question, and I usually give an evasive answer: I try to tell the truth about the human condition, the truth as I see it.
人々は、映画における私の意図、つまり狙いは何かを問うてくる。それは困難で危険な問いだ。だから私は大抵、曖昧な答えをする。つまり、私は、人間の条件、私が見たとおりの真実について語らんとするのだ、というように。
The individualists stare into each other's eyes and yet deny the existence of each other.
個人主義者たちは、互いに見つめあいながらもなお、お互いの存在を否定するのだ。
We walk in circles, so limited by our own anxieties that we can no longer distinguish between true and false, between the gangster's whim and the purest ideal.
我々は自らの不安によって制せられた輪の中を歩んでいて、ギャングの気まぐれと純粋な理想とにおいてさえ、真偽の区別も付かぬのだ。
In this profession, I always admire people who are going on, who have a sort of idea and, however crazy it is, are putting it through.
この仕事をしていて、いつも私が感心するのは、何某かのアイデアを持ち、それがどんなにクレイジーであってもやり遂げる人たちだ。
I want very much to tell, to talk about, the wholeness inside every human being.
私は、どの人間の中にもある全体性について、伝え、語りたいと強く望んでいる。
I make all my decisions on intuition. I throw a spear into the darkness. That is intuition. Then I must send an army into the darkness to find the spear. That is intellect.
私はあらゆる決定を直感で下す。闇の中に槍を投げる。それが直感だ。次に、槍を探すために暗闇に軍を送らねばならない。それが知性だ。
No form of art goes beyond ordinary consciousness as film does, straight to our emotions, deep into the twilight room of the soul.
どんな形式の芸術も、映画ほど通常の意識を超え、我々の感情に刺さり、魂の薄明かりの部屋へ深く差し込むものはないのだ。
I hope I never get so old I get religious.
信心深くなってしまうほど年を取らぬよう、願いたいものだ。
I don't want to produce a work of art that the public can sit and suck aesthetically…. I want to give them a blow in the small of the back, to scorch their indifference, to startle them out of their complacency.
大衆が座って、美しさをしゃぶるような芸術作品が作りたい訳ではない。無関心を焦がし、自己満足から目を覚まさせるため、その腰に一撃を食らわせたいのだ。
When I was young, I was extremely scared of dying, but now I think it a very, very wise arrangement. It's like a light that is extinguished. Not very much to make a fuss about.
若い頃は、死ぬのが怖くて仕方がなかった。でも、いまでは、とてもよくできたお膳立てだと思っている。それは消えゆく明かりのようなものだ。騒ぎ立てるほどのことではない。
1 - 10 / 15件
本の読み放題はコチラ |
本の聴き放題はコチラ |