バートランド・ラッセルの名言
I must confess that I am unable to appreciate the merits of Confucius. His writings are largely occupied with trivial points of etiquette, and his main concern is to teach people how to behave correctly on various occasions.
孔子の良さを認めることができないと、告白せざるを得ない。その著書はほぼ礼儀についての些細な論点で占められており、また主な関心は、人々に様々な場面で正しく振る舞う方法を教えることにあるのだ。
There is no logically necessary connection between events at different times; therefore nothing that is happening now or will happen in the future can disprove the hypothesis that the world began five minutes ago.
異なった瞬間における出来事同士については、論理上の必然的な結びつきは存在しない。それゆえ、いま起こっていることや未来に起こるだろうことはどれも、世界が五分前に始まったとする仮説を反証することができないのだ。
The supreme maxim in scientific philosophising is this: wherever possible, logical constructions are to be substituted for inferred entities.
科学哲学における最高の格言とは、これである。すなわち、推定された要素の代わりに可能な限り論理的構造が使われるべきである。
To save the world requires faith and courage: faith in reason, and courage to proclaim what reason shows to be true.
世界を救うには、信頼と勇気が必要だ。つまり理性への信頼と、理性が真実であることを示す宣言をする勇気である。
I believe that love of truth is the basis of all real virtue, and that virtues based upon lies can only do harm.
私は真実への愛があらゆる真なる美徳の基盤であり、嘘に基づく美徳は害をなすだけだと信じているのだ。
We are and irrefutable arbiters of value, and in the world of value Nature is only a part.
我々は価値についての反駁されざる裁定者であり、価値の世界においては自然というのはほんの一部にすぎないのである。
I do not myself feel that any person who is really profoundly humane can believe in everlasting punishment.
本当に深く人道的な者が永遠の罰を信じることができるなどとは、私は思っていない。
The church is in its major part an opponent still of progress and improvement in all the ways that diminish suffering in the world, because it has chosen to label as morality a certain narrow set of rules of conduct which have nothing to do with human happiness.
教会はその大部分が、世界の苦しみを軽減させるあらゆる手段において、いまだに進歩と改善との敵対者であり続けている。なぜならそれは、人間の幸福には何の関係もない特定の狭量な掟の一群を、道徳として分類するよう選択したからである。
The infliction of cruelty with a good conscience is a delight to moralists. That is why they invented Hell.
良心による残酷な刑罰は、道徳家にとっての喜びだ。それこそが、彼らが地獄を発明した理由である。
Every man, wherever he goes, is encompassed by a cloud of comforting convictions, which move with him like flies on a summer day.
どこへ赴こうとも誰もが、夏の日の蝿のように本人とともに移動する、慰めとなるような信念の雲に囲まれているのである。
21 - 30 / 81件
本の読み放題はコチラ |
本の聴き放題はコチラ |